成人国产在线免播放器最近|久久免费视频2000|日韩精品亚洲精品中文字幕乱伦AV|五月丁香乱伦图一本AV不卡1区

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

6/15/2018 9:43:00 AM

鄭州翻譯公司法律翻譯術(shù)語(yǔ)有什么特征

       法律翻譯在國(guó)內(nèi)、國(guó)際社會(huì)工作及生活中起著日益重要的作用。法律翻譯是翻譯中的高端服務(wù),它主要服務(wù)律師,外資企業(yè),進(jìn)出口公司等社會(huì)上層群體,質(zhì)量要求和技術(shù)難度都相當(dāng)高。法律翻譯工作除了對(duì)譯員自身的能力提出較高的要求外,還受制于法律行業(yè)語(yǔ)言本身的特點(diǎn)。法律翻譯術(shù)語(yǔ)是用來(lái)準(zhǔn)確表達(dá)特有的法律概念的專門用語(yǔ),為法學(xué)專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)的交流提供了方便。由于法律工作本身具有莊嚴(yán)性,使得法律翻譯術(shù)語(yǔ)具備了精密、明確、語(yǔ)義單一的特點(diǎn)。法律語(yǔ)言的專業(yè)詞匯數(shù)量大,應(yīng)用范圍比較廣。那法律翻譯術(shù)語(yǔ)有什么樣的特征呢?

       1、法律翻譯術(shù)語(yǔ)詞義的單一性

       法律語(yǔ)言具備準(zhǔn)確性是無(wú)庸置疑的,這既是立法的基本要求也是法律條文得以實(shí)施與操作的前提,法律翻譯也同樣具備準(zhǔn)確性。法律翻譯術(shù)語(yǔ)最為突出的特點(diǎn)就是詞義單一而固定,每個(gè)術(shù)語(yǔ)所表示的內(nèi)容都是一個(gè)特定的法律概念,在使用的時(shí)候,其他任何詞語(yǔ)都不能進(jìn)行替代。每一個(gè)法律翻譯術(shù)語(yǔ)都有自己特定的法律含義,絕對(duì)不能夠隨意更改。另外,一個(gè)詞可能含有多種意思,但作為術(shù)語(yǔ),只能作特定的理解。


       2、法律翻譯術(shù)語(yǔ)詞義的相對(duì)模糊性

       在現(xiàn)實(shí)中,法律語(yǔ)言總是存在相對(duì)的模糊性的。有限的法律條款是不可能用于所有的社會(huì)現(xiàn)象和關(guān)系的,同時(shí),在法律活動(dòng)當(dāng)中,由于人們的概念、認(rèn)知背景、推理方法以及對(duì)語(yǔ)言的使用和理解的不同,都會(huì)導(dǎo)致法律語(yǔ)言的模糊性,使得立法和法律的適用留有一定的余地。因此,有些法律翻譯術(shù)語(yǔ)只能在一定的前提條件下才會(huì)適用,而離開特定的語(yǔ)境和條件外,就會(huì)產(chǎn)生歧義。

       3、法律翻譯術(shù)語(yǔ)的對(duì)義性

       對(duì)義性是指術(shù)語(yǔ)的意義互相矛盾、互相對(duì)立,即術(shù)語(yǔ)所表示的概念在邏輯上具有一種矛盾或?qū)α⒌年P(guān)系。如“一般”與“特殊”、“上面”與“下面”等。在民族共同語(yǔ)中,這類意義相反或是相對(duì)應(yīng)的詞,屬于反義詞的范疇,在法律語(yǔ)言中,我們稱之為對(duì)義詞。之所以這樣稱呼,是因?yàn)樵诜晒ぷ髦斜仨氁柚唤M表示矛盾、對(duì)立的事物或表示對(duì)立的法律行為的詞語(yǔ)來(lái)表示各種互相對(duì)立的法律關(guān)系。在法律翻譯術(shù)語(yǔ)中,這一點(diǎn)英語(yǔ)和漢語(yǔ)具有一致性。
      以上內(nèi)容就是給大家介紹的法律翻譯術(shù)語(yǔ)的特征,希望對(duì)各位從事法律翻譯的工作者們能夠有所幫助!只有遵循了以上特征,才能將法律術(shù)語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn),才能體現(xiàn)法律的公平公正性。
鄭州翻譯公司十余年來(lái)堅(jiān)持誠(chéng)信經(jīng)營(yíng),堅(jiān)持以人為本,堅(jiān)持以卓越的翻譯品質(zhì)贏得客戶與市場(chǎng)。鄭州翻譯公司在法律翻譯領(lǐng)域主營(yíng)業(yè)務(wù)包括:資料筆譯口譯同傳、專業(yè)聽譯、英語(yǔ)多媒體翻譯、英語(yǔ)本地化翻譯、同聲傳譯設(shè)備租賃及翻譯相關(guān)配套服務(wù)。
閱讀文章:積分+1